|
|
|
Mardi 11 décembre 2007
EPONTA, côté scientifique
Derniers échantillonnages
Derniers jours sur le terrain. La débâcle ne se manifestant pas, et pour comparaison, nous prélevons de la glace de mer n'ayant pas débâclé en hiver, sur un site proche de R1, au Nord du Lion. De nouveaux traits de filet à plancton sont effectués pour la taxinomie. L'observation des diatomées sympagiques au microscope se poursuit. Le ROV est mis à l'eau une dernière fois et nous constatons l'hétérogénéité de la couverture micro-algale, dont une grande partie a sédimenté. La banquise se fragilise (image MétéoFrance/IPEV) de plus en plus devant DDU, c'est la fin d'EPONTA 2007, et chacun pense à coliser son matériel
l'équipe a été heureuse de partager ces instants avec vous, et va continuer ses efforts pour concrétiser les résultats de cette superbe 4ème mission.
Tuesday December the 11th, 2007
EPONTA, scientific aspects
Last samplings
Last days in the field. The spring break-up is imminent but we are still able to access the ice. We compared the older fast ice (which had not broken out in winter), on a site close to R1, north of Lion. Additional plankton nets were done for taxonomic studies. The light microscopic observation of sympagic diatoms is being continued. The ROV one last time provided us with images of the ice confirming the tremendous heterogeneity of the microalgal layer, from which a great part had already sedimented out. The land-fast ice in front of DDU is becoming more and more fragmented (MétéoFrance/IPEV image) It is the end of EPONTA 2007, and every one is beginning to pack their gear. The team has been very happy to share these moments with you, and will continue its efforts to analyse data from this extraordinary 4th expedition.
|
|
|
|
Vie Base & Faune
Vous avez aimé, en revoici !
Les Empereurs (photo 4, photo 5 & photo 6), tout comme les Adélies (photo 7, photo 8 & photo 9), sont une source intarissable d'émerveillement, et nous ne nous en lassons pas. La vie de la Base est ponctuée de « manips vivres » ou de rangements divers, dans l'attente des nouveaux arrivants à R1, dont certains viendront de Concordia. Les jeux (photo 11 & photo 12) animent le Séjour. La Base va poursuivre sa vie, de relève en relève, d'hivernage en hivernage, laissant à chacun quelques souvenirs émouvants.
Life on DDU station, Fauna
You have enjoyed, so, herewith some more!
Emperors (picture 4, picture 5 & picture 6), as well as Adélie penguins (picture 7, picture 8 & picture 9) are a source of long-lasting impression and are never boring to watch. The life on DDU is punctuated by some manips vivres (transfer of provisions) or by preparing for the new arrivals on the Astrolabe who are coming for R1. Several are also expected to arrive the Concordia Station. Some are spending their time playing games (picture 11 & picture 12) in the Séjour. The Base will continue its life, from new team to new team, wintering to wintering, giving each of us tremendous memories of a wonderful stay.
|
|
|
|
Jeudi 6 décembre 2007
EPONTA, côté scientifique
Prélèvement test dans le pack annuel et prélèvements hydrologiques
Afin de comparer notre suivi temporel effectué à R1 (voir carte en introduction) sur de la glace jeune (formée en Août), des prélèvements sont effectués entre le Gouverneur et Prud'Homme (photo 1 et photo 2) (Base avancée du Raid pour Dôme C), sur du pack côtier n'ayant pas débâclé en hiver. L'association diatomique de la base de la glace s'avère différente de celle observée à R1 ; la glace est également plus épaisse (150 cm). Afin de compléter notre surveillance du milieu, des prélèvements d'eau sont effectués à la bouteille hydrologique NISKIN à différentes profondeurs, par l'escavation ; biogéochimie et taxinomie du phytoplancton seront effectuées sur ces échantillons. Nous retirons (photo 4 et photo 5) la ligne de pièges et courantomètre le 04/12, car la glace devient de plus en plus lacunaire.
Thursday December the 6th, 2007
EPONTA, scientific aspects
Test on annual land-fast ice and hydrological samplings
In order to compare our temporal series at R1 (see map in introduction) which was done on relatively young ice (formed in August), we took some samples on land fast ice (has developed there since March-April without breaking out in winter) near the Gouverneur Island and Prud'Homme (picture 1 & picture 2), a small Base used as a starting point for the Traverses to Dôme C. The diatom composition at the bottom of the ice is different from that at R1 as is the ice thickness (150 cm). In order to complete our survey, water samples were taken with a NISKIN bottle, at different depth at R1; chemistry and phytoplankton taxonomy will be studied on these samples. On the 04/12 we retrieved (picture 4 & picture 5) the sediment traps and current-meter, since the ice is becoming less safe.
|
|
|
|
Life on DDU station, Fauna
As is a tradition at each summer period between the first rotations Hobart-DDU of the Astrolabe, a barbecue was organized by the team in charge of the meals: our cook Gilles and our pastry-cook, Arthur, helped by the 3 persons (wintering over people and/or summer staff; i.e. Antoine -from meteorology team- and Jean-Michel -from building maintenance team-) in charge of the service Base, as every day. Everyone appreciated this occasion.
When we have some time off in the evening we sometimes go for a walk with the over-winterers and enjoy the Emperor penguins and watch the sunset (picture 8 & picture 9). They have been working with the penguins all winter and have lots to tell about their behaviour. Very interesting!
The hospitality of our hosts is tremendous and we are supported in everything we do be it during our work on the sea ice, problems with computers and in obtaining recipes of the wonderful pastries. We all feel very much at home here.
Livet på stasjonen & dyrelivet
Da det er en tradisjon hver sommer, arrangerte de ansvarlige for kjøkkenet, kokken Gilles og bakeren Arthur, med hjelp fra tre personer (overvintrere/sommerstab) som har dagens kjøkkentjeneste, en grillfest for første parti som kom med L'Astrolabe til DDU. Alle satte stor pris på dette.
Dersom vi har litt ledig tid om kvelden er vi noen ganger med de som overvintret og observerer keiserpingvinene og ser på solnedgangen (picture 8 & picture 9). De har jobbet med pingvinene gjennom hele vinteren og har mye å fortelle om deres opptreden. Veldig interessant!
Gjestfriheten hos vårt vertsskap er fantastisk og vi får hjelp uansett hva det gjelder, arbeid på isen, problemer med datamaskiner eller oppskrifter på deilige kaker. Alle føler vi oss veldig hjemme her.
Das Leben auf der Station und die Tiere
Traditionell wird zwischen den beiden ersten Rotationen des Versorgungsschiffes L'Astrolabe (Hobart-DDU) ein Barbecue (in polarer Umgebung) durch den Küchenchef Gilles und den Konditor Arthur organisiert. Sie werde von 3 Überwintererern oder von Sommergästen unterstützt z.B. Antoine aus der metereologie und Jean-Michel im Team der Bauarbeiter die gerade Stationsdienst service Base haben, wie an allen Tagen. Alle freuten sich über das Ereignis.
Während unseres Aufenthaltes in Dumont d'Urville nutzen wir die wenig verbleibende Freizeit, zum Beispiel für kleine Wanderungen, mit den Überwinterern. So genießen wir Kaiserpinguine im Sonnenuntergang (picture 8 & picture 9), während uns die Fachleute mit sehr interessanten Informationen das Leben und Verhalten dieser Tiere näher bringen.
Die Gastfreundschaft der Franzosen ist unübertroffen und wir werden in allem was wir hier tun wunderbar unterstützt. Sei es bei den Arbeiten auf dem Meereis, Problembehebung bei Rechnern oder starken Erkältungen, ganz zu schweigen vom Preisgeben von Rezepten der wunderbaren Gerichte. Wir fühlen uns alle sehr wohl hier.
|
|
|
|
EPONTA, côté scientifique
Test d'hétérogénéité du pack côtier, taxinomie plancton, travail à BIOMAR
Afin d'évaluer l'hétérogénéité lors de la série temporelle à R1, un test sur 100 m2, portant sur 6 carottages, est effectué le 25/11/07. Par ailleurs, en vue d'études taxinomiques, le phytoplancton et le zooplancton sont prélevés par des traits de filet verticaux de -35 m à 0 m, par l'escavation des pièges à particules. Les prélèvements de terrain sont ensuite traités au Labo de biologie BIOMAR (observations à la binoculaire, géochimie particulièrement sur l'eau interstitielle, comptage des diatomées sympagiques au microscope optique, filtrations avant fixation, et/ou stockage au congélateur (-20°C). Ces échantillons seront ensuite traités dans les divers pays d'origine par les équipes concernées ; par exemple par Gilles Vétion (picture 7) (dosage des pigments par spectrofluorimétrie), Jocelyne Caparros (CHN) au LOB de Banyuls, ou Erika Allhusen (AWI).
EPONTA, scientific aspects
Land-fast ice heterogeneity test, plankton taxonomy, work at BIOMAR
So as to evaluate the heterogeneity of the sea ice during the time series at R1 we did a test on 6 cores within an 100 m2 area on 25/11/07). At the same time, and for subsequent taxonomy studies, phytoplankton as well as zooplankton were sampled using a plankton net deployed through the sediment trap hole at R1 (-35 to 0 m). Field samples are afterwards worked up in BIOMAR, the biology lab. Observations of samples are made under a binocular microscope, also analysed are oxygen and alkalinity, while diatoms are diatom counting under a light microcopy, and samples filtered for preservation and/or freezing (-20°C). These samples will later be worked on in each country by the different teams involved. For example by Gilles Vétion (pigments, spectrofluorimetry), Jocelyne Caparros (CHN) at LOB/Banyuls, or Erika Allhusen (AWI).
|
|
|
|
Vie Base & Faune
Les empereurs, majestueux
Dernière pleine lune de l'hivernage, le 23/11, spectacle somptueux. La manchotière des empereurs offre des images hors du temps, en harmonie avec les lieux, faites d'instants attendrissants (photo 12 et photo 13), de désespoir pour ce qui est des trop petits poussins qui n'arriveront sans doute pas à maturité et qui semblent résignés, ou au contraire qui osent demander à des adultes qui les rabrouent (photos Cecilie von Quillfeldt).
Life on DDU station, Fauna
Majestuous Emperors
Last full moon of the winter period, on the 23/11: spectacular scenery. The Emperor rookery offers images out of time, in perfect harmony with the surroundings, showing instances full of emotion (picture 12 & picture 13), desperate concerning the chicks that are so small that they will probably not reach maturity and that seem to have resigned to the fact, or on the contrary approaching adults which only reject them (photos Cecilie von Quillfeldt).
|
|
|
|
Lundi 26 novembre 2007
EPONTA, côté scientifique
Premières images ROV, et état du pack côtier
24/11, mise à l'eau du ROV par l'escavation réalisée pour les pièges à particules. L'engin étant assez lourd, nous avons sollicité l'aide de l'équipe Galatée (équipe de cinéastes spécialisés dans les images sous-marines de haute définition, particulièrement axées, pour cette mission, sur la vie des manchots empereurs) pour le transport d'une partie de notre matériel avec leurs Quads au site R1. Le ROV est immergé et des images de l'interface eau/glace sont obtenues via une caméra. Après les dépressions des derniers jours et le vent fort de S SE, et la relative finesse de la banquise côtière, il faut s'attendre à ce que le pack évolue rapidement. Pour l'instant, l'image satellite infra-rouge n'est pas inquiétante au Nord de DDU, mais une grande échancrure commence à se faire jour à l'Ouest de DDU (IR image du 14/11 et du 17/11 ; images MétéoFrance/IPEV).
Monday November the 26th, 2007
EPONTA, scientific aspects
First images from ROV, and land-fast ice state
24/11, ROV at sea, through the hole done for the sediment traps experiment, that is still running. Since the entire contraption is quite heavy, we were dependent on the help of the Galatée film team (team specialised in submarine high definition filming, an on this expedition aiming for footage on the emperor penguins). The team has its own via their Quads. The ROV provides images from the water-sea ice interface via a camera. After the bad weather of the past days and the strong S SE winds, and due to the relatively thin land-fast ice, we could see rapid changes in the sea ice conditions. For the moment, the satellite images so relatively stable sea ice conditions North of DDU, but a strong indenture is now apparent West of DDU (IR map 14/11 and 17/11; MétéoFrance/IPEV images).
|
|
|
|
Vie Base & Faune
Les nouvelles de l'extérieur arrivent à DDU via les brèves de l'AFP et un journal gratuit 20 Minutes, et sont reçues à la GP (gérance postale des TAAF). Chacun peut donc parcourir ces pages imprimées, au petit déjeuner. Les Adélies sont à même de pondre, après une période de parades nuptiales (photos Fannie Baudimont, une des ornithologues de la 57ème) et préparatifs du nid en petits cailloux (photo Cecilie von Quillfeldt), qui suscitent pas mal de vols de cailloux (photo Aurélie Goutte), chamailleries (photo Fannie Baudimont) et coups de battoir intempestifs !
Life on DDU station, Fauna
World news is received at DDU via short information from AFP and a free publication/journal 20 Minutes, received at the GP (Gérance Postale TAAF). Every one can read these pages at breakfast. The Adélies are starting to incubate their eggs, after a period of nuptial parades (photos Fannie Baudimont, one ornithologist from the 57th) and nest building with small stones (photo Cecilie von Quillfeldt), which provokes the constant robbery of stones (photo Aurélie Goutte), quarrels (photo Fannie Baudimont) and impulsive wings beating.
|
|
|
|
Lundi 19 novembre 2007
EPONTA 2007, Aspects scientifiques
Pièges à particules à R1
13/11 creusement de l'escavation 1m x1m pour la manip pièges à particules et courantométrie à R1 (point côtier, voir carte en Introduction). Des carottages sont effectués sur cette surface, puis une découpe suivant un quadrillage est pratiquée à la tronçonneuse par Gerhard (qui a une bonne expérience du maniement d'une telle scie dans la glace de mer), pour terminer de fractionner la glace (70 cm d'épaisseur). Les morceaux sont évacués, et l'escavation est achevée à l'aide d'un pic tranchant, façon « inuit » ; un coffrage en bois avec couvercle, réalisé par Pascal, est ensuite ajusté, afin d'éviter d'avoir des visiteurs (Adélies ou Weddells) qui pourraient être tentés de faire surface par cette ouverture inespérée !
La filière, composée d'un piège (photo 3 et photo 3 bis) en surface (5m sous la glace), un courantomètre RCM7 à 15 m et un second piège à 25 m, est mise à l'eau, et sera laissée jusqu'à ce que la banquise côtière devienne moins sûre et la débâcle imminente. Les pièges sont programmés pour récolter 6 échantillons suivant un pas de 4 j. Durant cette installation, des visiteurs viennent aux nouvelles
Monday November the 19th, 2007
EPONTA 2007, scientific aspects
Sediment traps experiment at R1
13/11, digging the one square meter (1m x 1m) hole, for the sediment trap and current-meter experiment at R1 (coastal site, see map in Introduction). To achieve this we drilled cores at small intervals, and Gerhard (who is experienced with such work on sea-ice) subsequently used a chainsaw to finally cut up the ice (70 cm thick). The ice pieces were removed, and the hole smoothened with a type of pick axe. A wooden frame with a lid, built by Pascal, was placed over the hole so as to avoid visitors (Adélie penguins or Weddell seals) which could be tempted to dive or surface through this unexpected hole and contaminate the sediment traps!
The sediment trap mooring deployed through the hole is composed of one sediment trap (picture 3 & picture 3bis) near the surface (5m deep), followed by the current-meter RCM7 (at 15 m) and a second sediment trap (at 25 m), and will be kept in place until the land-fast ice will become unsafe and before it breaks up. The sediment traps are programmed to take 6 samples, one every 4 days. During the installation, we had some inquisitive visitors that came to obtain and probably spread the news.
|
|
|
|
Vie Base & Faune
Habitations ou cohabitation ?
La Base (image archives Infrapol/IPEV) construite sur l'Île des Pétrels, est composée d'une vingtaine de bâtiments sur pilotis, répartis autour d'un point central : le bâtiment Vieou Séjour, jouxtant la DZ (plateforme hélicoptères).
Le plus ancien bâtiment de l'Île, la Base Marret, construit en 1952, est préservé en une sorte de petit musée dédié aux témoignages des premières missions sur l'Île des Pétrels. On peut en particulier y admirer les portraits des premiers hivernants à Marret.
La Base actuelle « Dumont d'Urvillea été construite au sommet de l'Île des Pétrels : pour exemple, le « 42 » (dortoir hivernants, en grande partie), la Météo , le Séjour , BIOMAR le labo de biologie
Cette cohabitation ne semble pas nuire aux Adélies, puisque leur population est en constante augmentation, alors que les Pétrels Géants sont, eux, en régression.
Life on the Base & Fauna
Habitation or cohabitation ?
The Base (picture 6) (Infrapol/IPEV image), built on the Pétrel Island, comprises more or less twenty buildings built on a pile foundation and organized around a central point: the Séjour (community and dining room), close to the helicopter landing platform.
The oldest building on the Island, the Base Marret, built in 1952, is preserved as a small museum dedicated to the first expedition on Pétrel Island. It is open to viewing and has been restored, showing, in particular the portraits of the first wintering team at Marret.
The current Base Dumont d'Urville was built on the summit of the Island. It includes, for example, the 42 (dormitory mainly for overwinterers), the Meteorology building, Séjour, BIOMAR, the biology lab. This cohabitation does not appear to affect the Adélies, since their population is constantly increasing, whereas the Giant Petrels numbers appear to be decreasing.
|
|
|
|
Mercredi 14 novembre 2007
EPONTA, côté scientifique
Mise en place du programme sur la glace de mer (cf. projet 2007)
Pour une reconnaissance de l'état du pack côtier (épaisseur, qualité, emplacement d'éventuelles rivières) et au vu de la débâcle hivernale l'Août 2007, une prospection par forage du pack, suivant un transect de 5 km N-NE (en dehors des icebergs et des îles), a été effectué le 10/11. Il s'avère que la glace n'est pas très épaisse (70 cm près du Lion, voir carte en intro) et 60-65 plus au large (alors qu'elle était de 130 cm au large du Lion -site R1- en 2001, pour un pack sans débâcles hivernales) ; la couverture de neige varie de 0-5 cm près de la Base (R1) et à 10-15 cm au point le plus au large. Cette faible épaisseur de pack nous pose quelques problèmes de logistique pour programmer les escavations en vue, en particulier, de la manip pièges à particules suivant une radiale côte-large. Nous aurons un véhicule pour le forage à R1 (pickup Toyota ou Muskeg, véhicule à chenille), mais pour le ou les suivants plus au large, le Muskeg ne pourra pas être utilisé (épaisseur de glace <70 cm non suffisante). Une première sortie carottage à R1 est effectuée le 11/11, afin de tester notre matériel de carottage, et obtenir des échantillons de glace (photo D1 et photo D2) pour la chimie et l'étude de la communauté sympagique. Cette communauté sympagique (adaptée aux faibles éclairements et températures) est bien présente et visible à l'il nu, à la partie inférieure de la carotte de pack, mais l'épaisseur de colonisation est faible cette année, probablement en relation avec l'historique de la glace.
Wednesday November the 14th, 2007
EPONTA, scientific aspects
Organizing the land-fast ice program (cf. 2007 project)
The foremost aim was to survey the land-fast ice (thickness, quality, occurrence of leads) in particular, taking into account the winter break-up event that took place in August 2007. The survey was done by drilling holes at 500 meter intervals, along a transect of 5 km N-NE (far from icebergs and islands) on 10th November. The sea ice was relatively thin (70 cm off Lion, see map in the introduction) and 60-65 cm offshore (At the same time in 2001 it was 130 cm thick off the Lion -R1 site-, because the land-fast ice had not disappeared during mid winter, as in this year); the snow cover varied from 0-5 cm at R1 to 10-15 cm on the more offshore site. The rather thin ice poses logistical problems, particularly for larger vehicles and for the preparation of the holes for deployment of sediment traps along a coast to offshore transect. We will, however, be able to obtain a Toyota pickup truck or Muskeg, a sort of small catterpillar for the R1 undertaking, but not for any others since the ice is considered too thin further away from the coast (sea ice <70 cm). Furthermore some leads appeared offshore, finally ruling out the deployment of sediment traps along a transect, although we will be able to take cores. A first coring programme at R1 was done on 11th November, in order to test the coring equipment and to obtain the first ice samples (picture D1 & picture D2) for biogeochemical measurements and samples for the sympagic community study. A sympagic community (adapted to low light and low temperature) is present and well recognisable with the naked eye, at the bottom portion of the ice core. However, the extent of colonisation is relatively reduced this year, which is probably related to the history of the ice.
|
|
|
|
Vie de la Base, Faune
Bien sûr les hivernants ont apporté (et continuent d'apporter) de nombreuses informations et de superbes images de la Base, ou sur l'insolite, la météorologie...et leur expérience en tant que 57ème mission (voir en particulier le Carnet de Bord de la "57", tenu par Camille Fresser, et rédigé avec la complicité de toute l'équipe). Nous ne sommes que des campagnards d'été, mais tout aussi passionnés...Juste quelques petites touches pour compléter le schéma et offrir quelques images supplémentaires. La baignade; mère et fils; le berg bleu ; préparation du pain (et quel pain !) par Arthur, le pâteux suivant le nom traditionnel : 6h30 préparation de la pâte (pétrin), préparation des pains, 9h cuisson. Le dimanche : viennoiseries, et quasi tous les jours : gâteau...difficile de résister.
Life on DDU station, Fauna
Of course the over-wintering people have provided (and continue to provide) latest information and splendid images from the base, unusual or amazing events, meteorological news, and their experience as the 57th over-wintering campaign (see the journal of 57th, by Camille Fresser, together with all the members of the team). We are only summer guests, but just as fervent about our experiences here. We are providing a small supplementary touch with our own supplementary images. The swimming pool; mother and child; the Blue iceberg; preparing the bread (and what lovely bread !) by Arthur, the pâteux the traditional name: 6h30 preparing the pastry and dough for the bread, 9h cooking. On Sunday: French croissants, and more or less each day: a cake or pastry ...difficult to resist.
|
|
|
|
Mardi 6 novembre 2007
Traversée Hobart-DDU à bord du navire polaire Astrolabe
Départ Hobart 28/10 13h (48° 37 S ; 146° 13 E) nous suivons une dépression qui se dirige plein Sud vers Dumont d'Urville (photo 1 et photo 2), Houle d'W dominante NW, creux de 4-5 m (6-7 m max), conditions courantes pour de telles traversées à R0 (Température air 8,6°C ; Température mer 8,8°C ; Vent 26 kt/31 kt). Sommes accompagnés par des Albatros à sourcils noirs, Grands Albatros, divers Pétrels et Damiers du Cap. Occupons notre temps entre observation à la passerelle, assurer quelques filtrations pour une « manip » DMSP (photo 4 et photo 5) (pour une équipe non embarquée), et dormir, pour les plus atteints par le mal de mer. Traversons la convergence Antarctique. Les températures chutent. La nuit du 31/10, pour les plus chanceux, une aurore australe barre le ciel d'une draperie évanescente. Le 01/11, mer d'huile et entrée dans le pack dérivant (63° 17 S ; 144° 22 E), après avoir observé un petit groupe de Baleines à Bosses qui nous ont salués par de grands coups de nageoire. Les derniers jours (température air descend à -17°C et se radoucit ensuite ; -1,7°C mer), traversons une zone de pack se densifiant, avec des phoques, en majorité Crabiers, mais également un phoque de Ross et peut-être un Weddell, et quelques manchots Adélie. L'Astrolabe guidé par des reconnaissances en hélicoptère, se faufile dans les failles et rivières, et nous arrivons avec un jour d'avance sur les prévisions de la Base Dumont d'Urville ! Emotion pour tous à l'approche du continent, et à l'arrivée sur site, après cette semaine de mer et un survol des cent derniers km de pack côtier.
|
|
Tuesday November the 6th, 2007
Transfer from Hobart to DDU on board L'Astrolabe
Starting from Hobart on the 28th October 13:00 h (48° 37 S ; 146° 13 E) we followed a depression which moved South in the direction of Dumont d'Urville (pictures 1 and 2), the swell was dominantly from the W to NW, 4-5 m deep (6-7 m max), not unusual conditions for the yearly R0 transfer (Air temperature 8.6° C ; sea water temperature 8.8°C ; 26 kt/31 kt wind). Along with Black-browed and Wandering Albatross, various Petrels and particularly the Cape Petrels. Spending our time either on the bridge scanning the sea for birds, or collecting samples for DMSP measurements (pictures 4 and 5) for scientists who could not be on board, or sleeping due to sea-sickness. When we crossed the Antarctic convergence on the 31st October, temperatures began to fall and for the more lucky of us, an austral aurora appeared in the sky as a falling curtain. On the 1st November we woke to a calm oily sea just before finally entering the long awaited pack ice (63° 17 S ; 144° 22 E), but after having observed a small group of Humpback whales that greeted us with their large fins. Thereafter air temperatures dropped to -17°C but soon warmed up again while the sea water was at -1.7°C. We crossed a zone with denser pack ice, where for the first time we saw some seals, several Crabeaters, a Ross Seal but possibly also a Weddell Seal and some Adelie penguins. The Astrolabe following the course previously selected during a helicopter survey was able to sail through leads in the ice, arriving earlier than predicted near the Base Dumont d'Urville! Emotions ran high when the continent became visible, particularly for those who had never been to Antarctica before, and for finally reaching our goal, after one whole week at sea and a flight for the last 100 km over land-fast ice.
|